Moveton - what is this? From the last day to the present
Language is practically a living being with its own character, mentality, habits ... It grows, changes, something goes away irrevocably, and something is remembered again.
Moveton - what is this?
Everyone knows that in tsarist Russia was popularFrench, as we now have English. Then without the knowledge of French it was hard to rotate in society. After all, people not only directly spoke, joked, exchanged witticisms and terrible secrets in this language, but also used a variety of derivative words.
"Mauvais ton" (fr.) - a bad tone, in the Russian interpretation sounded like "mauvais". What is it? Actually, the translation of the word did not suffer: mauvais was called bad manners, inability to behave in society, poor upbringing.
Used this word very often: "Oh, she has bows in her hair again - it's a mauvais!" Often a person who possesses all of the aforementioned shortcomings was called a moverton: "O, our Vasily Petrovich is a complete mauvais!" In the role of a noun, the word "Moveton" (which we have already found out) tends by case, which is logical.
This word is often found in worksgreat classics, for example, in Gogol's "Inspector" (the characteristic of Judge Lyapkin-Tyapkin). Many even believe that it was Nikolai Vasilyevich who introduced the term "Moveton" into the secular vocabulary - it's from his light hand that the hands without gloves became mauve, not just indecent.
Where did the mauvaite leave?
Back to France, together with the emigrants,who fled from the Soviet power. This word, like many others, was anathema as a survivor of tsarism. The workers and collective farmers did not accept the mourning, they were not up to these French tendernesses. Although he still leaked to us, even through the works of Soviet authors, which sounded exceptionally ironic, and ridiculed with the help of this term immediately all the intelligentsia and secular society at the same time.
And let us think about the mauve that this is a new word, in fact it has been going on for many years and has undergone many repressions along its way.
Comilfo - mauveton
So, we have figured out what the word "Moveton" means. But together with him came to us the expression "comme il faut", because they can not be without each other, although they stand on opposite sides of the barricades.
Comme il faut in French means "as it should", "as expected", "as it should".
This word is equally used and asadjective in the sense of "decent", "refined", "correct", and also as an adverb - in the sense of "as befits", "as needed", "as it should be." That is, you can be a comediff person, or you can behave like a comme il faut.
It occurs as often in classical works of many authors, it is believed that Leo Tolstoy was very fond of this term.
The concept of "komilfo" returned to us already innineties of the twentieth century, and it became associated with a circle of new Russians thanks to the television program of the same name, which advertised expensive goods. Initially, the direct opposite of the mauvais - bonton (bon ton (French)) - a good tone. But this word somehow did not catch on in modern Russian. Although before it was used and in the adjective - bonnet - and even the verb - bontonite.